At last, in English
Publicerad 19 januari 2016 | Inga kommentarer ännu
Äntligen – nu har översättningen till engelska av Jävla skitsystem börjat. John-Eje Thelin/Mastered Ideas gör jobbet.
John-Eje är dels en gammal bekant från blogghistorien, men framför allt en mycket skicklig översättare. Och eftersom många har påpekat att det är en rolig bok (vilket jag inte riktigt visste själv), passade det utmärkt att välja en översättare med stor känsla för humor.
Från boken kom ut 2010 har många frågat efter en engelsk upplaga. Varför har det tagit tid att komma till skott?
Ett skäl är väl allmän oföretagsamhet. Ett djupare är att det inte finns någon riktigt bra motsvarighet till ordet ”arbetsmiljö” på engelska. ”Work environment” finns, men är inte särskilt använt och klingar inte bra. I den anglosaxiska sfären har arbetsmiljöarbetet traditionellt en mycket snävare karaktär. Man pratar om ”occupational safety and hazards”, och det handlar mycket om hjälmar och skyddsglasögon helt enkelt.
Den senaste tiden har det dock blivit klart att orden ”digital workplace” och ”digital work experience” kan bära samma betydelse.
En annat hinder har varit att det finns ett underliggande antagande under hela mitt resonemang. Det att du som medarbetare och anställd har rätt att säga din mening – och att du ska bli lyssnad på. Det är dock inte riktigt så i stora delar av den anglosaxiska språkvärlden. ”Så du gillar inte hur vi jobbar här? Fine, clean your desk.”
En engelsk utgåva måste därför ta hänsyn till det; en konsekvens är att den måste fokusera mer på produktivitet och effektivitet, än på arbetsmiljölagar och medbestämmande.
Det kommer att ta flera månader att få detta klart, men jag ser enormt mycket fram emot jobbet!
Kommentarer
Skriv en kommentar